Luke 10:28

Stephanus(i) 28 ειπεν δε αυτω ορθως απεκριθης τουτο ποιει και ζηση
Tregelles(i) 28 Εἶπεν δὲ αὐτῷ, Ὀρθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει, καὶ ζήσῃ.
Nestle(i) 28 εἶπεν δὲ αὐτῷ Ὀρθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.
SBLGNT(i) 28 εἶπεν δὲ αὐτῷ· Ὀρθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.
f35(i) 28 ειπεν δε αυτω ορθως απεκριθης τουτο ποιει και ζηση
Vulgate(i) 28 dixitque illi recte respondisti hoc fac et vives
Wycliffe(i) 28 And Jhesus seide to hym, Thou hast answerid riytli; do this thing, and thou schalt lyue.
Tyndale(i) 28 And he sayde vnto him: Thou hast answered right. This do and thou shalt live.
Coverdale(i) 28 He sayde vnto him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt lyue.
MSTC(i) 28 And he said unto him, "Thou hast answered right. This do and thou shalt live."
Matthew(i) 28 And he sayed to hym: Thou haste aunswered ryght. Thys do and thou shalte lyue.
Great(i) 28 And he sayde vnto him: Thou hast answered right. This do, and thou shalt lyue.
Geneva(i) 28 Then he said vnto him, Thou hast answered right: this doe, and thou shalt liue.
Bishops(i) 28 And he sayde vnto hym, Thou hast aunswered ryght: this do, and thou shalt lyue
DouayRheims(i) 28 And he said to him: Thou hast answered right. This do: and thou shalt live.
KJV(i) 28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
KJV_Cambridge(i) 28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Mace(i) 28 you have answered well, replied Jesus, do this, and you shall live.
Whiston(i) 28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Wesley(i) 28 And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
Worsley(i) 28 And He said unto him, Thou hast answered right; do this and thou shalt live.
Haweis(i) 28 And he said unto him, Thou hast answered rightly: this do, and thou shalt live.
Thomson(i) 28 Upon this Jesus said to him, Thou hast answered right. Do this and thou shall live.
Webster(i) 28 And he said to him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Etheridge(i) 28 Jeshu said to him, Thou hast said correctly. This do, and thou shalt live.
Murdock(i) 28 Jesus said to him: Thou hast said correctly; do thus, and thou wilt live.
Sawyer(i) 28 And he said to him, You have answered well; do this, and you shall live.
Diaglott(i) 28 He said and to him: Rightly thou hast answered; this do, and thou shalt live.
ABU(i) 28 And he said to him: Thou answeredst rightly. This do, and thou shalt live.
Anderson(i) 28 He said to him: You have answered correctly; do this, and you shall live.
Noyes(i) 28 And he said to him, Thou hast answered rightly; do this, and thou shalt live.
YLT(i) 28 And he said to him, `Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.'
JuliaSmith(i) 28 And he said to him, Thou hast answered rightly; this do and thou shalt live.
Darby(i) 28 And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
ERV(i) 28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
ASV(i) 28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And he said unto him, Thou hast answered right; this do, and thou shalt live.
Rotherham(i) 28 And he said unto him––Rightly, hast thou answered: This, do, and thou shalt live.
Godbey(i) 28 And He said to him, You answered correctly: do this, and you shall live.
WNT(i) 28 "A right answer," said Jesus; "do that, and you shall live."
Worrell(i) 28 And He said to him, "You answered right; do this, and you shall live."
Moffatt(i) 28 "A right answer!" said Jesus; "do that and you will live."
Goodspeed(i) 28 Jesus said to him, "You are right. Do that, and you will live."
Riverside(i) 28 Jesus said to him, "You have answered correctly; do this and you will live."
MNT(i) 28 "You have answered right," said Jesus "do that and you shall live."
Lamsa(i) 28 Jesus said to him, You said the truth; do this and you shall live.
CLV(i) 28 Now He said to him, "Correctly have you answered. This be doing and you shall be living."
Williams(i) 28 He said to him, "You have answered correctly. Continue to do this, and you will live."
BBE(i) 28 And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
MKJV(i) 28 And He said to him, You have answered right; do this and you shall live.
LITV(i) 28 And He said to him, You have answered rightly; do this, and you shall live.
ECB(i) 28 And he says to him, You answer straightforwardly: this do, and you live.
AUV(i) 28 Then Jesus said to him, “You have answered correctly; [if] you do this, you will live” [i.e., forever. See verse 25].
ACV(i) 28 And he said to him, Thou answered correctly. Do this and thou will live.
Common(i) 28 And he said to him, "You have answered right; do this, and you will live."
WEB(i) 28 He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
NHEB(i) 28 He said to him, "You have answered correctly. Do this, and you will live."
AKJV(i) 28 And he said to him, You have answered right: this do, and you shall live.
KJC(i) 28 And he said unto him, You have answered right: this do, and you shall live.
KJ2000(i) 28 And he said unto him, You have answered right: this do, and you shall live.
UKJV(i) 28 And he said unto him, You have answered right: this do, and you shall live.
RKJNT(i) 28 And he said to him, You have answered right: do this, and you shall live.
TKJU(i) 28 And He said to him, "You have answered right: Do this, and you shall live."
RYLT(i) 28 And he said to him, 'Rightly you did answer; this do, and you shall live.'
EJ2000(i) 28 And he said unto him, Thou hast answered right; do this, and thou shalt live.
CAB(i) 28 And He said to him, "You have answered correctly; do this and you shall live."
WPNT(i) 28 So He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live!”
JMNT(i) 28 So He said to him, "With discernment you answered correctly. Be habitually doing this and you will continue living."
NSB(i) 28 He told him: »You answered correctly, do this and you will live.«
ISV(i) 28 Jesus told him, “You have answered correctly. ‘Do this, and you will live.’”
LEB(i) 28 And he said to him, "You have answered correctly. Do this and you will live."
BGB(i) 28 Εἶπεν δὲ αὐτῷ “Ὀρθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.”
BIB(i) 28 Εἶπεν (He said) δὲ (then) αὐτῷ (to him), “Ὀρθῶς (Correctly) ἀπεκρίθης (you have answered). τοῦτο (This) ποίει (do), καὶ (and) ζήσῃ (you will live).”
BLB(i) 28 And He said to him, “You have answered correctly. Do this and you will live.”
BSB(i) 28 “You have answered correctly,” Jesus said. “Do this and you will live.”
MSB(i) 28 “You have answered correctly,” Jesus said. “Do this and you will live.”
MLV(i) 28 But he said to him, You have answered correctly. Do this and you will live.
VIN(i) 28 “You have answered correctly,” Jesus said. “Do this and you will live.”
Luther1545(i) 28 Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben.
Luther1912(i) 28 Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben.
ELB1871(i) 28 Er sprach aber zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue dies, und du wirst leben.
ELB1905(i) 28 Er sprach aber zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue dies, und du wirst leben.
DSV(i) 28 En Hij zeide tot hem: Gij hebt recht geantwoord; doe dat, en gij zult leven.
DarbyFR(i) 28 Et il lui dit: Tu as bien répondu; fais cela, et tu vivras.
Martin(i) 28 Et Jésus lui dit : tu as bien répondu; fais cela, et tu vivras.
Segond(i) 28 Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela, et tu vivras.
SE(i) 28 Y le dijo: Bien has respondido; haz esto, y vivirás.
JBS(i) 28 Y le dijo: Bien has respondido; haz esto, y vivirás.
Albanian(i) 28 Jezusi i tha: ''U përgjigje drejti; vepro kështu dhe do të rrosh''.
RST(i) 28 Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
Peshitta(i) 28 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܬܪܝܨܐܝܬ ܐܡܪܬ ܗܕܐ ܥܒܕ ܘܬܚܐ ܀
Arabic(i) 28 فقال له بالصواب اجبت. افعل هذا فتحيا.
Amharic(i) 28 ኢየሱስም። እውነት መለስህ፤ ይህን አድርግ በሕይወትም ትኖራለህ አለው።
Armenian(i) 28 Ինք ալ ըսաւ անոր. «Շիտա՛կ պատասխանեցիր, ըրէ՛ ատիկա՝ ու պիտի ապրիս»:
ArmenianEastern(i) 28 Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճիշտ պատասխան տուեցիր, այդ արա՛ եւ կը փրկուես»:
Breton(i) 28 Jezuz a lavaras dezhañ: Respontet mat ec'h eus; gra kement-se hag e vevi.
Basque(i) 28 Orduan erran cieçón, Vngui ihardetsi duc: hori eguic eta vicico aiz.
Bulgarian(i) 28 Иисус му каза: Правилно отговори; това прави, и ще живееш.
Croatian(i) 28 Reče mu na to Isus: "Pravo si odgovorio. To čini i živjet ćeš."
BKR(i) 28 I řekl mu Ježíš: Právě jsi odpověděl. To čiň, a živ budeš.
Danish(i) 28 Men han sagde til ham: du svarede ret; gjør dette, saa skal du leve.
CUV(i) 28 耶 穌 說 : 「 你 回 答 的 是 ; 你 這 樣 行 , 就 必 得 永 生 。 」
CUVS(i) 28 耶 稣 说 : 「 你 回 答 的 是 ; 你 这 样 行 , 就 必 得 永 生 。 」
Esperanto(i) 28 Kaj li diris al li:Vi prave respondis; tion faru, kaj vi vivos.
Estonian(i) 28 Aga Ta ütles temale: "Sa oled õieti vastanud; tee seda, ja sa pead elama!"
Finnish(i) 28 Niin hän sanoi hänelle: oikein sinä vastasit; tee se, niin sinä saat elää.
FinnishPR(i) 28 Hän sanoi hänelle: "Oikein vastasit; tee se, niin sinä saat elää".
Georgian(i) 28 ჰრქუა მას იესუ: მართლ მომიგე, მაგას იქმოდე და სცხონდე.
Haitian(i) 28 Jezi di li: Ou byen reponn. Si ou fè sa, wa gen lavi.
Hungarian(i) 28 Monda pedig annak: Jól felelél; ezt cselekedd, és élsz.
Indonesian(i) 28 "Jawabanmu itu benar," kata Yesus. "Lakukanlah itu, maka engkau akan hidup."
Italian(i) 28 Ed egli gli disse: Tu hai dirittamente risposto; fa’ ciò, e viverai.
Japanese(i) 28 イエス言ひ給ふ『なんぢの答は正し。之を行へ、さらば生くべし』
Kabyle(i) 28 Sidna Ɛisa yenna-yas : Ayen akka i d-tenniḍ ț-țideț, exdem akka aț-țesɛuḍ tudert n dayem!
Korean(i) 28 예수께서 이르시되 `네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 !' 하시니
Latvian(i) 28 Un Viņš tam sacīja: Tu pareizi atbildēji; dari tā, un tu dzīvosi!
Lithuanian(i) 28 Jėzus jam tarė: “Gerai atsakei. Tai daryk, ir gyvensi”.
PBG(i) 28 I rzekł mu: Dobrześ odpowiedział; to czyń, a będziesz żył.
ManxGaelic(i) 28 As dooyrt eh rish, T'ou er n'ansoor dy mie: jean shoh, as yiow yn vea.
Norwegian(i) 28 Da sa han til ham: Du svarte rett; gjør dette, så skal du leve!
Romanian(i) 28 ,,Bine ai răspuns``, i -a zis Isus;,,fă aşa, şi vei avea viaţa vecinică.``
Ukrainian(i) 28 Він же йому відказав: Правильно ти відповів. Роби це, і будеш жити.
UkrainianNT(i) 28 Рече ж йому: Право відказав єси. Се чини, то й жити меш.